Perché Roma si trova in Italia? Ovviamente per colpa di uno stregone del Médoc!

Ringrazio Marion che mi ha regalato la foto della chiesa di Moulis per illustrare il post. Il racconto, in guascone del Médoc che potete leggere sotto, tradotto da me in italiano e in francese, è stato raccolto dal linguista Alain Viaut presso un abitante del Médoc alla fine del secolo precedente e si legge nel suo libro: Racconti del bordolese (raccolti nel Médoc).

https://ducoteduteich2.files.wordpress.com/2020/10/blog-p1050614-st-saturnin-moulis-nb2.jpg

Lo Papa, sabem pas lo quau, avé mandat que bastissen duas glèisas : una a Molis apèi l’auta en Italia. L’endreit que la glèisa saré acabada la permèira divè recéber lo nom de Ròma. Alabetz se gahèren. A Molis haden venir las pèiras dempui de Blaia emb las gabarras. Eran descargadar a La Marca apèi après, las carrejavan dinc a Molis per la levada hèita pras Romèns. Mès ‘quò ‘s que los carrets s’anueitavan qu’i avé quitas carretas que dispareishèn sovent.

Aquo era lo dit qu’èra Luonard, lo mishant esperit de Baishabela, que lisi fotè lo torn. Aqueste ahar, solide, retardava l’obratge. Egal, la glèisa èra fenida quasi, quan dus omes, en sortens de sopar, se van bèire ‘riba un cabalèir. Eth sauta de son chibau roiflant et ditz :  la glèisa de Ròma es acabada e lo Papa i a tanlèu dit la messa. Tots n’esturen consternats bé. Lo diables que divè istar per quauquarrés. Totun, balà la reson per de que Molis n’a pas estat Ròma. 

[V si pronuncia sia W tra due vocali (avé/awé) sia B come in spagnolo (venir/Beni). H tra due vocali o all’inizio di una parola è aspirata come in inglese. A, R, N sono mute in finale di una parola: levada/lewade. O si pronuncia U in italiano tranne quando c’è un accento grave. Per i dittonghi e il resto, la pronuncia è la stessa della lingua italiana]

Il Papa non si sa più il quale, aveva chiesto di edificare due chiese, l’una a Moulis e l’altra in Italia. Il posto dove la prima chiesa sarebbe terminata doveva prendere il nome di Roma. Allora tutti si misero al lavoro. A Moulis si facevano venire le pietre da Blaye con le chiatte. Erano scaricate sul porto di Lamarque poi dopo, erano carreggiate fino a Moulis per la strada fatta dai romani. Ma era che stranamente i cari mettevano giorni e giorni per percorrere i pochi chilometri che separano i due paesi e che spesso c’erano dei carri che addirittura svanivano nel nulla.

Era, secondo gli abitanti, Leonardo, il cattivo stregone di Beychevelle che gettava il malocchio su tutto il cantiere. Tutti questi sortilegi ostacolavano i lavori. Ma comunque la chiesa era quasi terminata, quando due uomini uscendo dopo cena, si vedono arrivare un cavaliere. Egli salta dal suo cavallo schiumando e dice: la chiesa di Roma è terminata e il Papa ci ha detto anche la messa! Pensate che tutti a Moulis ne furono stupiti, pardi! Il diavolo ci doveva essere per qualcosa. Tuttavia, ecco la ragione per cui Moulis non è stato Roma. 

Je remercie Marion qui m’a permis d’utiliser une de ses photos de l’église de Moulis. Le texte ci-dessous en gascon du Médoc, traduit par moi en italien et en français fait partie d’un ouvrage publié par le linguiste Alain Viaut intitulé : Récits et contes du bordelais recueillis dans le Médoc (1981), épuisé mais que vous pouvez vous procurer à la bibliothèque de Bordeaux.

Lo Papa, sabem pas lo quau, avé mandat que bastissen duas glèisas : una a Molis apèi l’auta en Italia. L’endreit que la glèisa saré acabada la permèira divè recéber lo nom de Ròma. Alabetz se gahèren. A Molis haden venir las pèiras dempui de Blaia emb las gabarras. Eran descargadar a La Marca apèi après, las carrejavan dinc a Molis per la levada hèita pras Romèns. Mès ‘quò ‘s que los carrets s’anueitavan qu’i avé quitas carretas que dispareishèn sovent.

Aquo era lo dit qu’èra Luonard, lo mishant esperit de Baishabela, que lisi fotè lo torn. Aqueste ahar, solide, retardava l’obratge. Egal, la glèisa èra fenida quasi, quan dus omes, en sortens de sopar, se van bèire ‘riba un cabalèir. Eth sauta de son chibau roiflant et ditz :  la glèisa de Ròma es acabada e lo Papa i a tanlèu dit la messa. Tots n’esturen consternats bé. Lo diables que divè istar per quauquarrés. Totun, balà la reson per de que Molis n’a pas estat Ròma. 

[V se prononce soit W entre deux voyelles soit B comme en espagnol (avé/awé, Venir/beni). H entre deux voyelles ou au début d’un mot comme le h anglais. A, R, N sont muets à la fin des mots. O se prononce Ou s’il n’a pas d’accent grave. Ei, ai, au, ui…se prononcent comme en italien ainsi que les voyelles nasales] 

Le Pape, on ne sait plus lequel, avait demandé de faire bâtir deux églises, l’une à Moulis et l’autre en Italie. L’endroit qui aurait vu la première des deux églises achevée, se serait appelée Rome. Alors, tous les habitants s’y mirent. A Moulis on faisait transporter les pierres depuis Blaye grâce aux gabarres. Puis, elles étaient déchargées à Lamarque et chargées sur des chariots pour être transportées jusqu’à Moulis par la vieille route romaine. Mais c’est que les chariots mettaient un temps considérable à faire le court chemin et il y avait souvent des chariots qui s’évanouissaient dans le néant.

C’était dit-on Léonard, le méchant esprit de Beychevelle qui leur mettait le mauvais sort. Tous ces tracas, c’est sûr, retardaient l’ouvrage. Mais enfin, l’église était quasiment finie, quand deux hommes sortant de dîner voient arriver un cavalier, il saute de son cheval écumant et dit : l’église de Rome est achevée et le pape y a même dit la messe. Tous les habitants en furent consternés, pardi ! Le diable dut avoir son rôle à jouer dans l’histoire. Cependant voilà la raison pour laquelle Moulis n’est pas devenue Rome. 

Progetta un sito come questo con WordPress.com
Comincia ora